Books

Translating Your Past

NOTE: This post first appeared on May 21, 2020 as part of Michelle Van Loon’s Blog, Transforming Words. I am reposting it here with Michelle’s permission in honor of the upcoming publication of her book: Translating Your Past: Finding Meaning in Family Ancestry, Genetic Clues, and Generational Trauma.


When author Dani Shapiro took a DNA test at age 54, she discovered that the man who’d raised her wasn’t her father. Her 2019 book Inheritance: A Memoir of Genealogy, Paternity, and Love, details her search for answers surrounding her conception and her painful and miraculous journey toward gaining a truer expression of her identity. I have long been fascinated by the stories our genes tell us, even when we don’t have a code-breaker translating their messages from the past to us.

Shapiro reflected on the clues embedded in her own writing: 

I had reread some of my early books in recent weeks and was taken aback, again and again, at the choice I’d made, the language I’d used – particularly in my fiction – that pointed to some sort of consciousness lurking just beyond my ability to perceive it. The truth had been inside me all along. 

In my first, highly autobiographical novel, the narrator is aware that she is out of place in her father’s Orthodox Jewish family and longs to be a part of  them. But she is haunted by the fact that no one ever recognizes her as part of the family by her face. In a much later novel, a secret wears away at a family until it is very nearly destroyed, parents with the best of intentions make selfish decisions affecting the fate of their child. What had I known without knowing? 

I grew up knowing the outline of my mother’s story: Her mother, my maternal grandmother Molly Klopman, died shortly after giving birth to her in 1938 in New York City. Her father, George, wasn’t able to care for a newborn. An infertile cousin and her husband in Chicago agreed to adopt the baby with the proviso that the adoption remain a secret. Everyone in the family agreed it would be for the best. But shortly before my mother was to marry, George called and spilled the truth in 1957. He wanted to come to the wedding to see Molly’s baby walk down the aisle. 

That explosion blew up my mom’s life, though no one really understood precisely how deep the damage was at the time. Instead, the shrapnel was reconfigured in time for happy family pictures with the parents who’d raised her. I’ve been told George came to the wedding and sat in the back of the room. He’s not in any of the pictures in the wedding album.

Though we didn’t talk about it much, that secret shaped my family’s experience in ways I’m still discovering. But it wasn’t until I read Shapiro’s words about her own early writing that I realized that Molly had been talking to me even when I didn’t know how to translate what she’d been saying. 

When I first started writing as an adult during the 1980’s and 1990’s, I focused almost entirely on playwriting. When the opportunity was presented to me to try my hand writing some radio scripts, then to put together a play that senior citizens could perform, I gave myself an immersion course in scriptwriting by cleaning out the shelves on the topic at my local library, reading plays, and eavesdropping on conversations to study the rhythms of speech. And then wonder of wonder, miracle of miracles, things that I wrote made it to the radio and to the stage. 

No one in my immediate family had the slightest inclination toward theater. I’d never been in a school play. Though I’d always loved to write, there was no logical reason that I should have been drawn to playwriting. It wasn’t until I read Shapiro’s words that I understood what the scripts I was writing were telling me. 

After my mom died in 2007, a cousin sent me some pictures of Molly and George Klopman. Only then I learned that Molly Klopman was active in Yiddish theater in Poland before she came to the U.S. in  1920. She is third from the left in the cast picture above, acting in the play Mirele Efros.

What had I known without knowing?

Some may mark this merely as a coincidence. But I suspect that just as eye color or lactose intolerance gets transmitted through DNA, so do other things that can’t be measured or quantified. Like how to tell a story in 3-D. 

The lines have fallen to me in pleasant places; Indeed, my heritage is beautiful to me.

Psalm 16:6

We bear pain in our lives, the result of generational trauma. We transmit some kinds of disease via errant genes. But there are also gifts of our heritage, clues buried below the surface of our conscious experience, like a love letter in a time capsule. 


In Translating Your Pastauthor Michelle Van Loon helps readers uncover how patterns and gaps in family histories, generational trauma, adoption, genetic clues and surprises, spiritual history, and the church help us translate our own pasts and understand why these stories matter. Each chapter includes questions designed for individual reflection or small group discussion, as well as an appendix of helpful tools readers can use to translate their own pasts and create meaning in order to transform their unique family history into living, faith-filled heritage.

Cover photo by Jason Wong on Unsplash

You Might Also Like...